Compartir

¿Bandidas con acento cachaco?

Desde su estreno, en las redes sociales se critica el acento de la novela de Televen.

imageRotate
Claudia La Gatta y Jean Paul Leroux escapan del acento neogranadino
| 1 | 2 |
YOLIMER OBELMEJÍAS |  EL UNIVERSAL
viernes 12 de abril de 2013  10:13 AM
Desde hace dos semanas, los espectadores se sientan frente a sus televisores para ver a las 9:00 pm, la nueva novela de Televen, Las bandidas, cuyo elenco está integrado en su mayoría por venezolanos, pero para sorpresa de los amantes del género, los actores muestran un acento que se acerca más al colombiano que al local, hecho que rápidamente fue cuestionado en las redes sociales.

Marjorie Magri (Amparo Montoya en la producción), Javier Vidal (vocal coach de Mi ex me tiene ganas) y una fuente allegada al equipo de Producción del dramático que pidió no ser identificada, expresan su opinión al respecto.

"Sí, a la gente le ha parecido un poco extraño escucharnos hablar así. Pero dos meses antes de comenzar las grabaciones tuvimos clases de entonación, de colocación de vocales y consonantes, de pronunciar bien las eses y no comernos las jotas con un vocal coach", dice Marjorie Magri.

"Lo que tratamos fue unificar el acento. Quizás, en los primeros capítulos se note un poco más porque fue algo paulatino. Tuvimos una cadencia mexicana o colombiana antes de neutralizar el acento, aunque yo considero que el acento neutro, como tal, no existe porque siento que implicaría no darle ni un poquito de emoción a las situaciones. Siempre tienes que darle un saborcito a las palabras. Se trataba, más que todo, de hablar pausado y masticar las palabras porque nosotros hablamos muy rápido", opina.

Javier Vidal coincide con la actriz. "Desde el punto de vista filológico y etimológico no existe el acento neutro, es decir, académicamente eso es impensable, no puede existir. No hay una hegemonía desde el punto de vista académico de lo que es hablar en castellano", afirma.

"La idea era que todas las palabras fueran pronunciadas con sus vocales y sus consonantes porque de esa manera podríamos cubrir un mayor mercado, mercado que habíamos perdido por haber utilizado un acento, digamos, caraqueño", considera el dramaturgo.

"Yo vi un capítulo de Las bandidas y me parece un producto for export extraordinario. A nosotros nos gusta la hallaca que prepara nuestra mamá, pero si queremos hacer hallacas for export tenemos que saber cuál es el mercado al que le vamos a vender para que los que nos van a comprar, les guste la hallaca. La telenovela es una industria, un producto de exportación no convencional y hay algunos actores que aún no hemos comprendido eso. Nuestro producto ahora compite con la costa oeste de Estados Unidos, con México, con Florida, con centro Europa", destaca Vidal.

Una fuente cercana a la producción de Las bandidas explica el por qué del acento de Daniela Bascopé y la propia Magri. "Fue un acuerdo entre ellas porque son hermanas en la historia. Bascopé y Magri dijeron: 'para nosotros es más fácil plegarnos al acento de Ana Lucía Domínguez'", apunta.

"Hay venezolanos haciendo la novela, pero la producción es méxico-colombiana. Yo siento que están exagerando un poco y si ha habido éxitos como Gata salvaje, en donde la madre era cubana, el hijo mexicano y la hermana era nicaragüense y la gente veía la novela, no veo por qué no pueden seguir Las bandidas también. La gente habla muy bien, hay modismos, pocos, y un acento caraqueño bastante matizado".

Compartir
¡Participa!

Envíanos tus comentarios
Para escribir tus comentarios en las notas, necesitas ser usuario registrado
de EL UNIVERSAL. Si no lo eres, Regístrate aquí
correo (obligatorio)
clave (obligatorio)
Ingresar
El Universal respeta y defiende el derecho a la libre expresión, pero también vela por el respeto a la legalidad y a los participantes en este foro. Invitamos a nuestros usuarios a mantener un contenido y vocabulario adecuado y apegado a las leyes.
El Universal no se hace responsable por las opiniones emitidas en este espacio. Los comentarios aquí publicados son responsabilidad de quién los escribe.
El Universal no permite la publicación de mensajes anónimos o bajo seudónimos.
El Universal se reserva el derecho de editar los textos y de eliminar aquellos que utilicen un lenguaje no apropiado y/o que vaya en contra de las leyes venezolanas.
Comentarios (6)
páginas:
1 |
Por JOSE LABASTIDAS HERNANDEZ
12.04.2013
5:55 PM
RESULTA QUE LOS LIBRETISTAS TIENE QUE ADAPATAR EL GUION DE ACUERDO A LOS LINEAMINTOS DEL ESCRITOR DE LA NOVELA Y EL DIRECTO TIENE QUE HACERLOS CUMPLIR...SUPUESTAMENTE ESTA NOVELA SE GRABA EN LOS LLANOS DE NUESTRA VZLA PERO MAS BIEN PARECIERA QUE FUERA UN LOCUCION COLOMBIANA DE VERDAD....
 
Por Robert rodriguez
12.04.2013
11:28 AM
Asi es,como dice Luis Gutierrez nuestras novelas fueron siempre las primeras.Ahora por qué nos tiene que importar eso, porque es un producto de exportación asi como el cafe, el petroleo etc.
 
Por Alexander J Diaz-Rivera
12.04.2013
11:07 AM
A todos los actores q hacen novelas en Mexico o Colombia los obligan a hablar con el acento de el pais para no perder el "Hecho en Colombia" o "Hecho en Mexico", el mejor ejemplo de eso son las novelas Mexicanas donde los actores en sus mayoria no son Mexicanos y todos hablan como Mexicanos. (Actores Cubanos, Venezolanos, Colombianos, Argentinos, Españoles). Considero q eso es un abuso personal e irrespeto, sino q contraten a nativos de cada pais.
 
Por carmen visbal
12.04.2013
10:54 AM
Hay que ponersea tono con los tiempos. No encasillarse en modelos ya pasados. A la persona que le gusta la novela la ve aquí y en Pekín, dejen esas bobadas los actores son internacionales y les pagan por trabajar en las novelas, así q se tienen q amoldar a lo q el director diga, por la plata baila el perro....
 
Por Alberto Morales
12.04.2013
10:31 AM
La inflacion mas alta del mundo, la criminalidad mas alta de America Latina, la infraestructura arruinada, la decencia moribunda y la dignidad patria subyugada en forma infame a una islita antillana. Y que nos preocupa? Si las ridiculas telenovelas hablan un castellano correcto. Mas deberia preocuparnos si el nuevo presidente va a tener mas dignidad, mas coraje, mas inteligencia y dejara de ver pajaritos encarnados. Que verguenza de pais!!
 
Por Luis Gutierrez
12.04.2013
10:21 AM
Precisamente uno de los aspectos que hizo que las novelas venezolanas tuvieran éxito en otros países de habla hispana era el acento netamente venezolano de las mismas. El fenómeno de "Cristal" y otras producciones en España por ejemplo era que a los españoles les encantaba la forma de hablar de los personajes netamente venezolano.
 
páginas:
1 |
ESPACIO PUBLICITARIO
ESPACIO PUBLICITARIO
cerrar